El texto fue traducido por Erasmo y figura ya en la primera edición de las
obras del Samosatense que el neerlandés publicó con Tomas Moro en 1506
en París5. Como observa con acierto Fantappié (2018: 165), «Erasmo consacra
il De mercede conductis a speculum ove è possibile discernere con chiarezza, e di
conseguenza disprezzare, gli aulicae vitae incommoda». La elección de Erasmo y
su interpretación del texto fueron sin duda decisivas para el gran interés que los
lectores contemporáneos mostraron por esta obra que figura entre los títulos
lucianescos con mayor número de reimpresiones6. Además, es preciso recordar la
temprana divulgación de la obra en traducciones vernáculas. En 1536, se publicó
en la imprenta lionesa de François Juste una edición ilustrada de nuestro texto
junto con De calumnia por Jean des Gouttes con el título Lucien de ceulx qui servent
a gaiges es maisons des gros seigneurs et bourgeois avec une oraison dudict Lucien contre
calumnie7. El dedicatario de la obra es un cierto C.F., que Lauvergnat-Gagnière
(1994: 206) identifica con el humanista Charles Fontaine a quien el traductor
querría poner sobre aviso de los peligros de la corte8. El paratexto critica la falsa
expectativa de recibir alguna herencia provechosa de los poderosos, denunciando
la entrega a los placeres mundanos como causa de ruina física:

No hay comentarios:
Publicar un comentario